Ikusen mo no yoru o koete iki tsuzukeru ai ga aru kara kono karada ga horobiru made inochi ga kieru made mamori tsuzukete yuku. | Going over thousands nights, some love shall survive. So, until my body perishes, until my life disappears, I shall keep on cherishing this love. | С тех пор миновали тысячи ночей, А любовь живёт, как прежде, |
Hitomi no oku ni hikaru | Shining in the depths of the eyes, | В глубине глаз сияет луна |
Seijaku no naka de | In the silence, | В этой тишине ночной |
Ikusen mo no yoru o koete | Going over thousands nights, | С тех пор миновали тысячи ночей, |
Sugite yuku toki no naka | In the passage of time, | Пока время куда-то всё бежит и бежит, |
Seijaku no naka de | In the silence, | В этой тишине ночной |
Ikusen mo no yoru o koete | Going over thousands nights, | С тех пор миновали тысячи ночей, |
Ikusen mo no yoru o koete | Going over thousands nights, | С тех пор миновали тысячи ночей, |
Akaku somare! Makka ni somare! | Dye crimson! Dye bloody crimson! | Окрась их в красный цвет! В кроваво-красный цвет! |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||
Ai no kotoba hibike yozora e! | Let the words of love resound into the night sky. | |
Aoki yami o kirisaite | Ripping through the blue darkness, | |
Chikai o tateshi hitomi wa | The eyes of one who made a vow | |
Ai no kotoba hibike yozora e! | Let the words of love resound into the night sky. | |
Moshimo kimi o miushinatte mo | Even if I lose sight of you, | |
Ai no kotoba hibike yozora e! | Let the words of love resound into the night sky. | |
Ai no kotoba hibike yozora e! | Let the words of love resound into the night sky. | |
Akaki tsuki ni terasarete | Lit up by the crimson moon, |
Aa chiisana mune ni yadoru | Ah, they dwell in a small heart, | А-а, осколку тесно жить в груди, |
Glorious, you just be ambitious! | Glorious, you just be ambitious! | Доблестный воин, просто дерзай! |
Ima for your dream, for your faith, for your life | Now for your dream, for your faith, for your life | Ради своей мечты, ради жизни, за веру свою — |
Hikari yori hayaku hagane yori tsuyoku | Faster than light, stronger than steel | Мы летим быстрее света, мы гораздо крепче стали, |
For your dream, for your faith, for your life | For your dream, for your faith, for your life | Ради мечты, ради жизни, за веру свою — |
Himitsu no hako akete mitara | If we open the secret box, | Если вдруг открыть загадочный ларец, |
OUR HOUR awadama fiibaa. | Our hour, bubble ball fever. | Шара-шара, шариковый бум! |
AH YEAH! Tondeke, chu chu chuuin gamu! [OH YEAH.] [OH YEAH.] [OH YEAH.] [OH YEAH.] | Ah Yeah! Fly off, chu, chu, chewing gum! [Oh yeah.] [Oh yeah.] [Oh yeah.] [Oh yeah.] | А-а-а, эй! Полетели, жуй-жуй, жвачку жуй! [О да.] [О да.] [О да.] [О да.] |
Himitsu no kagi akete mitara | If we open the secret lock, | Если отпереть загадочный замок, |
OUR HOUR awadama fiibaa. | Our hour, bubble ball fever. | Шара-шара, шариковый бум! |
AH YEAH! Tondeke, chu chu chuuin gamu! [OH YEAH.] [OH YEAH.] [OH YEAH.] [OH YEAH.] | Ah Yeah! Fly off, chu, chu, chewing gum! [Oh yeah.] [Oh yeah.] [Oh yeah.] [Oh yeah.] | А-а-а, эй! Полетели, жуй-жуй, жвачку жуй! [О да.] [О да.] [О да.] [О да.] |
[ONE TWO THREE FOUR.] | [One, two, three, four.] | Раз, два, три, четыре! |
[Ichi nii san shii.] | [One, two, three, four.] | Раз, два, три, четыре! Раз, два, три, четыре! Раз, два, три, четыре! Раз, два, три, четыре! |
Himitsu no heya akete mitara | If we open the secret room, | Если вдруг открыть загадочную дверь, |
OUR HOUR awadama fiibaa. | Our hour, bubble ball fever. | Шара-шара, шариковый бум! |
AH YEAH! Tondeke, chu chu chuuin gamu! [OH YEAH.] [OH YEAH.] [OH YEAH.] [GOING NOW.] | Ah Yeah! Fly off, chu, chu, chewing gum! [Oh yeah.] [Oh yeah.] [Oh yeah.] [Going now.] | А-а-а, эй! Полетели, жуй-жуй, жвачку жуй! [О да.] [О да.] [О да.] [Нам нельзя.] |
AH YEAH! CHEWING CHEWING | Ah Yeah! Chewing, chewing, | А-а-а, эй! Жвачку-жвачку, жуй-жуй, жвачку жуй! [О да.] жвачку-жвачку жуй! [О да.] А-а-а! Мечтатель! |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||
Game Over or Continue? | Game Over or Continue? | |
Nakama tachi teki ni kachi | Among friends, win against your rivals | |
Piyotte tsubusarete | Crushed with a cheep | |
Game Over or Continue? | Game Over or Continue? | |
Zui zui zui zukkorobashi | Knock them down without any hesitation | |
Ue shita hidari migi BBAB | Up Down Left Right BBAB | |
Game Over or Continue? | Game Over or Continue? |
I don’t wanna be confused anymore | |
The seasons change | |
Don’t go back | |
I don’t wanna be afraid anymore | |
The seasons change | |
Don’t let go | |
Wherever you are (O-oo-oh) | |
The seasons change | |
Don’t forget |
Yozora wo isogu Stardust | Stardust rushing through the night sky | В ночи проносится рой звёзд, |
Kimi ga yobu koe de | With your calling voice | Твой зов раздался в тишине, |
Haretara Knock knock shite miyou | If it’s sunny, let’s try a knock knock | В погожий день — тук-тук! — давай стучаться, |
Kore ni naranai Tiny voice | A soundless, tiny voice | Неслышно тихий голос долетает, |
Kimi ga yobu koe ga | Your calling voice | Твой зов раздался, голос твой |
Haretara Knock knock shite miyou | If it’s sunny, let’s try a knock knock | В погожий день — тук-тук! — давай стучаться, |
Sunny day itsumo to onaji keshiki sae | Sunny day, there’s just the same scene as usual | В ясный день за окном всегда одно и то же, |
Haretara Knock knock shite miyou | If it’s sunny, let’s try a knock knock | В погожий день — тук-тук! — давай стучаться, |
Asu ga mata kuru kara Asu wa mata kuru kara | Tomorrow will come, after all Tomorrow is what will come, after all | Ведь завтра будет Новый день. Наступит завтра — Новый день. |
Tekina METARU SAIFĀ Like a loop sore ga Roots | On-the-mark METAL CYPHER, Like a loop, that is Roots | Like a metal cipher, Like a loop, these are roots | Чёткий металлосайфер, его корни словно петля, |
Hayari-sutari kidori miburi teburi kamashi | In and out of style, pretension, doing a gesture | Gesturing a pretension to change styles | Трата на моду — чисто понты, жесты и поза — в этом весь ты, |
Wanna Be | Wanna Be | Wanna Be | Хочешь-хочешь-хочешь быть, |
Tekina METARU SAIFĀ Like a loop sore ga Roots | On-the-mark METAL CYPHER, Like a loop, that is Roots | Like a metal cipher, Like a loop, these are roots | Чёткий металлосайфер, его корни словно петля, |
Kotoba takumi kazari agari sagari fukashi | Cleverly adorning words, smoke flowing up and down | Accelerating the fluctuation, skillfully decorating the words | Красноречие ты показал, тебе в такт кивает весь зал, |
Wanna Be | Wanna Be | Wanna Be | Хочешь-хочешь-хочешь быть, |
BxMxC | BxMxC | BxMxC | Би Эм Си |
Hayari sutari kidori hokori | In and out of style pretension, pride, | Pretension to change styles, | Трата-на-моду-чисто-понты-амбиции- |
BxMxC | BxMxC | BxMxC | Би Эм Си |
Hayari sutari kidori hokori | In and out of style pretension, | Чёткий металлосайфер. | |
BxMxC | BxMxC |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||
[Wan tsuu, wan tsuu surii foo.] | [One, two, one, two, three, four.] | |
[[Ooi moo iikai? Moo iikai?]] | [[Hey! Are you ready? Are you ready?]] | |
Atchi kana? Kotchi kana? | That way? This way? | |
[[Ooi moo iikai? Moo iikai?]] | [[Hey! Are you ready? Are you ready?]] | |
Migi hidari kyoro kyorori. | To right and to left, I look around. | |
[[Ooi moo iikai? Moo iikai?]] | [[Hey! Are you ready? Are you ready?]] | |
Oni-san kochira. | Hey, tagger, here I am. | |
Moo ii yo. | Now I’m ready. | |
WOW WOW… Guru guru kakurenbo. | Wow wow… Round and round, hide-and-seek. | |
WOW WOW… Guru guru kakurenbo. | Wow wow… Round and round, hide-and-seek. | |
[[???voi??? Naku go wa ine ga?]] | [[???voi??? Aren’t here any crybabies?]] | |
Oni-san kochira. | Hey, tagger, here I am. | |
[[Miitsuketa.]] | [[I’ve found you.]] | |
WOW WOW… Guru guru kakurenbo. | Wow wow… Round and round, hide-and-seek. | |
WOW WOW… Guru guru kakurenbo. | Wow wow… Round and round, hide-and-seek. | |
Mada mada iku yo. | We are going still more. | |
WOW WOW… Guru guru kakurenbo. | Wow wow… Round and round, hide-and-seek. | |
WOW WOW… Guru guru kakurenbo. | Wow wow… Round and round, hide-and-seek. | |
[Maada da yo.] | [No, not yet.] |
Dancing Dancing wakattenai | Dancing, dancing, I don’t know how to do it | Dancing Dancing, I don’t know |
Otogibanashi bakarija iya a a a a a iya | It’s just fairy tales, it, it, it, it’s just | All of it being a fairy tale, I can’t stand |
DA DA DANCE DA DA DANCE | DA DA DANCE DA DA DANCE | DA DA DANCE DA DA DANCE |
DA DANCE DA DA DANCE | DA DANCE DA DA DANCE | |
Otogibanashi bakarija iya a a a a a iya | It’s just a dream story, it, it, it, it’s just | All of it being a pipe dream, I can’t stand |
DA DA DANCE DA DA DANCE | DA DA DANCE DA DA DANCE | DA DA DANCE DA DA DANCE |
Mou mayowanai | I will not hesitate anymore | I’m not lost anymore. |
DA DA DANCE DA DA DANCE | DA DA DANCE DA DA DANCE | DA DA DANCE DA DA DANCE |
Give up Give up | Give up Give up | Give up Give up | Give up Give up |
Give up Give up | Give up Give up | Give up Give up | Give up Give up |
Give up Give up | Give up Give up | Give up Give up | Give up Give up |
Give up Give up | Give up Give up | Give up Give up | Give up Give up |
hizunda karada sakebidasu | It’s so distorted, my body is screaming | Distorted body shouts | Distorted, Body, Start screaming, |
hizunda tsubasa toberunara | If your distorted wing can still be able to fly | If you can fly with distorted wings | Distorted, Wings, If only it can fly, |
Give up Give up | Give up Give up | Give up Give up | Give up Give up |
Give up Give up | Give up Give up | Give up Give up | Give up Give up |
Give up Give up | Give up Give up | Give up Give up | Give up Give up |
Give up Give up | Give up Give up | Give up Give up | Give up Give up |
hizunda karada sakebidasu | It’s so distorted, my body is screaming | Distorted body shouts | Distorted, Body, Start screaming, |
hizunda kotoba todoku nara | If my distorted word can be heard | If distorted words arrive | If distorted words arrive |
Can’t get the power | Can’t get the power | Can’t get the power | Can’t get the power |
wow wow wow wow | wow wow wow wow | wow wow wow wow | wow wow wow wow |
hizunda karada sakebidasu | It’s so distorted, my body is screaming | Distorted body shouts | Distorted, Body, Start screaming, |
hizunda kizuna owarunara | If this distorted bonds come to an end | If distorted bonds end | Distorted, Trust, If broken, |
wow wow wow wow | wow wow wow wow | wow wow wow wow | wow wow wow wow |
Nagai yoru ga semaru | The long night looms | A long night is coming |
The time has come | The time has come | The time has come |
Hakanai negai demo | Even if it’s a fleeting wish | Even if it’s a fleeting wish |
The time has come | The time has come | The time has come |
The time has come | The time has come | The time has come |
[oh, oh-oh, oh-oh] | [oh, oh-oh, oh-oh] | [oh, oh-oh, oh-oh] |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||
[Rin rin rin. Ohayoo. WAKE UP! | [Ring. Ring. Ring. Good Morning. Wake up! | |
[Aa.] | [Ah.] | |
Pattsun pattsun. Maegami pattsun. | Straight. Straight. My bangs end makes a straight line. | |
Shuugoo shuugoo. Hookago shuugoo. | Gathering. Gathering. Gathering after school. | |
Shira-nai furi wa kirai kirai. | Pretending not to know, I dislike. | |
Rin rin rin. Ohayoo. WAKE UP! | Ring. Ring. Ring. Good Morning. Wake up! | |
Rin rin rin. Awate-zu MAKE UP! | Ring. Ring. Ring. Take your time to make up! | |
Suppin suppin. | No make-up. No make-up. | |
Shira-nai furi wa kirai kirai. | Pretending not to know, I dislike. | |
Rin rin rin. Ohayoo. WAKE UP! | Ring. Ring. Ring. Good Morning. Wake up! | |
Rin rin rin. Awate-zu MAKE UP! | Ring. Ring. Ring. Take your time to make up! | |
[Aa.] | [Ah.] | |
Rin rin rin. Ohayoo. WAKE UP! | Ring. Ring. Ring. Good Morning. Wake up! | |
Rin rin rin. Awate-zu MAKE UP! | Ring. Ring. Ring. Take your time to make up! | |
Rin rin rin. Ohayoo. WAKE UP! | Ring. Ring. Ring. Good Morning. Wake up! |
Hey lady, are you going up da, da, da, da, da, down? | Hey lady, are you going up da, da, da, da, da, down? | Hey lady, are you going up da, da, da, da, da, down? |
Are you going up or going down? | Are you going up or going down? | Are you going up or going down? |
Ue e mairimasu, shita e mairimasu HELL Yeah! HELL Yeah! | We are going up, we are going down HELL Yeah! HELL Yeah! | I will go upward, I will go down HELL Yeah! HELL Yeah! |
Hey lady, are you going up da, da, da, da, da, down? | Hey lady, are you going up da, da, da, da, da, down? | Hey lady, are you going up da, da, da, da, da, down? |
Ue e mairimasu, shita e mairimasu HELL Yeah! HELL Yeah! | We are going up, we are going down HELL Yeah! HELL Yeah! | I will go upward, I will go down HELL Yeah! HELL Yeah! |
Ue e mairimasu, shita e mairimasu HELL Yeah! HELL Yeah! | We are going up, we are going down HELL Yeah! HELL Yeah! | I will go upward, I will go down HELL Yeah! HELL Yeah! |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||
[[GIVE ME CHOCOLATE!]] | [[Give me chocolate!]] | |
[[GIVE ME!]] | [[Give me!]] | |
[[GIVE ME! GIVE ME!]] | [[Give me! Give me!]] | |
Atatata taata taatatata zukkyun. | Atatata taata taatatata zukkyun. | |
C! I! O! (chekera) chokoreeto | Check-it-out chocolate. | |
[[GIVE ME!]] | [[Give me!]] | |
[[GIVE ME! GIVE ME!]] | [[Give me! Give me!]] | |
Atatata tatata taatatata zukkyun. | Atatata tatata taatatata zukkyun. | |
C! I! O! (chekera) chokoreeto | Check-it-out chocolate. | |
[[GIVE ME!]] | [[Give me!]] | |
[Parappappappaa rappappappaa | [Parappappappaa rappappappaa | |
[[GIVE ME! GIVE ME!]] | [[Give me! Give me!]] | |
Atatata tatata taatatata zukkyun. | Atatata tatata taatatata zukkyun. | |
Yabai choo choo haado | I did it very very hard. I did my very best. | |
C! I! O! (chekera) chokoreeto | Check-it-out chocolate. | |
[Parappappappaa rappappappaa | [Parappappappaa rappappappaa |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||
[Mi mi mi mi] | The circle mosh of the green commuter train | |
Uchira nya kitsui ze otona no kaidan. | It’s hard for us to climb the stairway to adulthood. | |
Motto motto hora motto motto hora | More, more, hey! More, more, hey! | |
Joodekî! | Good job! | |
Kaiten mo soo soo ni mosshusshu pitto wa | Soon after the shop opens, it’s like a mosh’sh pit | |
Bureiku daun wa haakoo mosshu de | In the breakdown, we do the hardcore mosh. | |
Motto motto hora motto motto hora | More, more, hey! More, more, hey! | |
Motto motto hora motto motto hora | More, more, hey! More, more, hey! | |
Choozetsu! Kanpekî! | It’s transcendent! Perfect! |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||
Densetsu no kuro-kami o | With the legendary black long hair | |
[Hedoban hedoban | [Headbang, headbang, | |
Saa toki wa kita. | Now the time has come. | |
Kamite [Koi ya!] | On the left side, [Come on!] | |
Ichigo no yoru o | This special night of my fifteen, | //Legend S & Legend M version.// Hatachi no yoru o… (The special night of 20) |
Densetsu no kuro-kami o | With the legendary black long hair | |
Moo nidoto modora-nai | It’ll never come back again | |
Hirari chuu ni mau. | I jump lightly and dance in the air. | |
Hedobangyaa! | Headbanger! | |
[[Hedoban hedoban …]] | [[Headbang, headbang, …]] | |
[Atama atama atama atama] | [Head, head, head, head] | |
Ichigo no yoru o | This special night of my fifteen, | |
Ichigo no yoru o | This special night of my fifteen, | |
Densetsu no kuro-kami o | With the legendary black long hair | |
Moo nidoto modora-nai | It’ll never come back again | |
Densetsu no kuro-kami o | With the legendary black long hair | |
Moo nidoto modore-nai | I can never come back again to it | |
Hirari chuu ni mau. | I jump lightly and dance in the air. | |
[Hedoban hedoban | [Headbang, headbang, | |
Hedobangyaa! | Headbanger! |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||
Chi-ku-ta-ku shichau. | Tick tack tick tack my heart beats. | |
Sore watashi no oyatsu. | Hey, it’s my afternoon snack. | |
Hitori kiri de sora miageta | I was left alone. I looked up the sky. | |
Iine iine. | So good. So good. | |
YEAH YEAH. | Yeah, yeah. | |
Atama yurase! Megane hazuse! | Sway your head! Take off your glasses! | |
[Yo! Yo! Yo! Yo!] | [Yo! Yo! Yo! Yo!] | |
[[Meroikku ja nai. Kitsune san.]] | [[It’s not a maloik sign but a fox sign.]] | |
[Gyaa.] | [Gyah.] | |
Hitori kiri de yubi-kiri shita | I pledged to myself by linking my little fingers. | |
Iine iine. | So good. So good. | |
YEAH YEAH. | Yeah, yeah. | |
Iine iine. | So good. So good. |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||
[Rururu…] | [Rururu…] | |
[Aa.] | [Ah.] | |
Yume o miru koto | Dreaming, | |
Kizutsuita no wa | Those who got hurt were | |
Jishin | Confidence, | |
Ijime [Dame!] | Bullying. [No!] | |
Kitsune [Tobe!] | Fox, [Fly!] | |
Namida mise-zu ni, | I didn’t show my tears, | |
Kizutsuketa no wa | Those who hurt me were | |
Nani mo | Nothing | |
Ijime [Dame!] | Bullying. [No!] | |
Kitsune [Tobe!] | Fox, [Fly!] | |
Itami | Pain… | |
Itoshikute | Full of dearest-ness, | |
Ijime [Dame!] | Bullying. [No!] | |
Kitsune [Tobe!] | Fox, [Fly!] | |
Kurushimi mo kanashimi mo | Let your pain and sadness | |
Ijime dame zettai. | Bullying, No, absolutely. |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | |
Night and day | ||
In danger, in danger, in danger, in danger | ||
Night and day | ||
Death. Queen. God. Devil. | ||
In the name of the goddess | ||
In danger, in danger, in danger, in danger | ||
The fox god raises me |
I, I, I knew it | I, I, I knew it | I, I, I knew it |
Crazy | Crazy | Crazy |
Yura yura yura yura yura yureru | It sways, swings, and rocks | Swaying, swaying, swaying around |
I, I, I knew it | I, I, I knew it | I, I, I knew it |
Crazy | Crazy | Crazy |
Hira hira hira hira hira ochiru | It falls, fluttering and flickering | Fluttering, fluttering, falling down |
Crazy | Crazy | Crazy |
Yura yura yura yura yura moeru | They sway, swing, rock, and burn up | Swaying, swaying, burning up |
A-ah | A-ah | A-ah |
Yura yura yura yura yurari | Swaying, swinging, rocking | Swaying, swaying, swaying around |
Seiya se se se seiya. | Seiya se se se seiya. | SEIYA SE SE SE SEIYA |
[Ossu.] Namida koborete mo | [Ossu.] Even if tears spill from our eyes, | Even if the tears slip out, |
Hitasura seiya soiya tatakau-nda, | Single-mindedly, seiya soiya, let’s fight on | You’re fighting (Seiya! Soiya!) With all your heart! [Ah ossu ossu.] |
Seiya se se se seiya. | Seiya se se se seiya. | SEIYA SE SE SE SEIYA |
[Ossu.] Kokoro orarete mo | [Ossu.] Even if our spirits are broken, | Even if your spirit’s broken, |
Hitasura seiya soiya tatakau-nda, | Single-mindedly, seiya soiya, let’s fight on | You’re fighting (Seiya! Soiya!) With all your heart! |
[Wo’oo wo’oo wo’oo. | [Wo’oh wo’oh wo’oh. | [Wo’oh wo’oh wo’oh. |
Hitasura seiya soiya tatakau-nda, | Single-mindedly, seiya soiya, let’s fight on | You’re fighting (Seiya! Soiya!) With all your heart! |
Hashire! | Run! | Run! |
[Wo’oo wo’oo wo’oo. | [Wo’oh wo’oh wo’oh. | [Wo’oh wo’oh wo’oh. |
Kanashimi no yuki de umerareta genjitsu sae | Even the reality buried in the snow of sadness | |
Bōkyaku no kanata e to tsuredashite wo kure | Take me beyond oblivion | |
Doku sareteku yume ni ochiru | Poisoned, falling into dreams | |
Let me out. Let me out. Tobidasou | Let me out. Let me out. Let’s jump out Let’s dance the night away | |
Bōkyaku no kanata e to tsuredashite okure | Take me beyond oblivion | |
Doku sareteku yume ni ochiru | Poisoned, falling into dreams | |
Kanashimi ga afuredasu yoru wa | On nights when sadness overflows | |
Doku sareteku yume de sae mo | Even in dreams poisoned by hope and despair |
You got the power | You got the power | |
(Say my name) You are the magic Maboroshi | (Say my name) You are the magic, an illusion | |
Yume yaburete lose control | Dreams are broken, control is lost | |
How would you know the difference | How would you know the difference | |
(Say my name) You are the magic maboroshi | (Say my name) You are the magic, an illusion | |
Yumegatarinara no more | If it’s a pipe dream, I want it no more | |
(Say my name) You are the magic maboroshi | (Say my name) You are the magic, an illusion | |
Yume-ochi mitaina night | As if this were all a dream |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||
[Sore. Sore. Sore. Sore sore sore sore.] | [Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go!] | |
Omekashi kitsune san | Dressed-up Miss Fox | |
[Sore. Sore. Sore. Sore sore sore sore.] | [Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go!] | |
Inishie no otome-tachi yo | Ancient maidens, | |
Aa soo yo itsudemo onna wa joyuu yo. | Ah, it’s right. Always women are actresses. | |
Aa Yamato-nadeshiku onna wa kawaru no. | Ah, girls are becoming more like an ideal woman. | |
Kitsune kitsune watashi wa megitsune. | A fox, a fox, I’m a female fox. | |
[Soiya soiya soiya soiya | [Go! Go! Go! Go! | |
[Sore. Sore. Sore. Sore sore sore sore.] | [Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go!] | |
Inishie no otome-tachi yo | Ancient maidens, | |
Aa soo yo itsudemo onna wa joyuu yo. | Ah, it’s right. Always women are actresses. | |
Aa Yamato-nadeshiku onna wa kawaru no. | Ah, girls are becoming more like an ideal woman. | |
Aa saite chiru no ga onna no sadame yo. | Ah, blooming and falling is the fate for a woman. | |
[Aa.] | [Ah…] |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||
Meta Taroo Meta Taroo kimi wa hiiroo saa. | Meta Taro, Meta Taro, you are the hero. | |
[[M! E! T! A!]] | [[M! E! T! A!]] | |
Zutto mukashi motto mukashi haruka kanata | Long ago, long long ago, far away, | |
Kimi ni kikoete iru ka? kokoro no koe? | Can you hear the voice from inside of you? | |
[[Buttobase Meta Taroo!]] | [[Hit it away, Meta Taro!]] | |
Meta Taroo Meta Taroo kimi wa hiiroo saa. | Meta Taro, Meta Taro, you are the hero. | |
[[M! E! T! A!]] | [[M! E! T! A!]] | |
[Meta Taroo Meta Taroo | [Meta Taro, Meta Taro, | |
Kimi ni todoite iru ka? nakama no koe? | Can you hear the voices of your comrades? | |
Meta Taroo Meta Taroo metaru hiiroo saa. | Meta Taro, Meta Taro, you’re the Metal hero. |
Oh woah, oh oh-oh oh | Oh woah, oh oh-oh oh | Oh woah, oh oh-oh oh |
Nagare yuku jidai wo | In passing times | We’re going through the passing times This world is crumbling A heart lost in darkness Hold me tight until dawn In that bright place |
(Raise your hands) To the lord | (Raise your hands) To the lord | (Raise your hands) To the lord |
Tachiagare yo KINGDOM Me wo samaseyo KINGDOM | Stand up, KINGDOM | Stand up, KINGDOM |
Oh woah, oh oh-oh | Oh woah, oh oh-oh | Oh woah, oh oh-oh |
Ushiromukina kotoba ya | You don’t need words of regret | Negative words |
(Raise your head) To the lord | (Raise your head) To thе lord | (Raise your head) To thе lord |
Tachiagare yo KINGDOM Me o samaseyo KINGDOM | Stand up, KINGDOM | Stand up, KINGDOM |
Oh woah, oh oh-oh oh | Oh woah, oh oh-oh oh | Oh woah, oh oh-oh oh |
Hajimari no uta yo | The song of our beginning | It’s the beginning song |
Chikai no tsuru kin wo | Raise your sword of oath | The sword of pledge |
Tachiagare yo KINGDOM Me wo samaseyo KINGDOM | Stand up, KINGDOM | Stand up, KINGDOM |
Oh woah, oh oh-oh oh | Oh woah, oh oh-oh oh | Oh woah, oh oh-oh oh |
https://www.reddit.com/r/BABYMETAL… | https://www.reddit.com/r/BABYMETAL/… | <- info from these links | |
(Yo) (Ha Ha Ha Ha Ha Ha Wasshoi) (Ha Ha Ha Ha Ha Ha Ha Yoisho) (Ha Ha Ha Ha Ha Ha Wasshoi) (Ha Ha Ha Ha Ha Ha) | |||
Metamura matsuri no meta ondo | This is Meta Ondo, the festival theme song of Metal Village. | It’s the metal-village festival metal song | “piihyara”is the onomatopoeia for the sound of the flute played in matsuribayashi (Japanese festival music) |
Metamura niki-san neki-san mo | Hey, brothers and sisters of Metal Village. | brothers and sisters of metal-village too | |
Sōre sore sore dokkoisho | Idiots who dance themselves and idiots who see them dance. | like that, like that, heigh-ho you’re a fool if you dance, and a fool if you just look on, so let’s dance you have to dance and become a fool | lyrics sung during the Awa Odori festival. This is a farely long sentence translated but shorter in Japanese |
Sōre sore sore dokkoisho | If you won’t dance, then sing instead. | like that, like that, like that, heigh-ho | |
Odore Odore | Now dance to the music. Let’s sway to the music. Now sing aloud. Let’s scream and shout. | dance, dance shake it, shake it sing! like that, like that, heigh-ho! | These are shoutings used at traditional festivals. “sore” and “dokkoisho”. This is the same sore used in Megitsune |
Wasshoi Wasshoi Wasshoi Wasshoi |
| heave-ho! heave-ho! heave-ho! heave-ho! | more shoutings used at traditional festivals. “wasshoi”
|
Odoru ahō ni miru ahō | “Idiots who dance themselves and idiots who see them dance.” “Metali!!” “Metali!!” | you’re a fool if you dance, and a fool if you just look on, so let’s dance | This part is spoken in a traditional way of japanese theater, called kabuki |
Dokkoisho Dokkoisho | heigh-ho! | ||
Wasshoi Wasshoi Wasshoi Wasshoi | heave-ho! |
Metarian’naito sen no yoru o koe | Metallian knight crosses countless night | |
METALIZM-ZM-ZM METALIZM-ZM-ZM METALIZM-ZM-ZM METALIZM-ZM-ZM METALIZM-ZM-ZM METALIZM-ZM-ZM METALIZM-ZM-ZM METALIZM-ZM-ZM METALIZM-ZM-ZM METALIZM-ZM-ZM | METALIZM-ZM-ZM METALIZM-ZM-ZM METALIZM-ZM-ZM METALIZM-ZM-ZM METALIZM-ZM-ZM METALIZM-ZM-ZM METALIZM-ZM-ZM METALIZM-ZM-ZM METALIZM-ZM-ZM METALIZM-ZM-ZM | |
Metarian’naito sen’nokaze ni nori | Metallian knight riding a thousand winds | |
METALIZM-ZM-ZM METALIZM-ZM-ZM METALIZM-ZM-ZM METALIZM-ZM-ZM METALIZM-ZM-ZM METALIZM-ZM-ZM METALIZM-ZM-ZM METALIZM-ZM-ZM METALIZM-ZM-ZM METALIZM-ZM-ZM METALIZM-ZM-ZM METALIZM-ZM-ZM METALIZM-ZM-ZM METALIZM-ZM-ZM METALIZM-ZM-ZM | METALIZM-ZM-ZM METALIZM-ZM-ZM METALIZM-ZM-ZM METALIZM-ZM-ZM METALIZM-ZM-ZM METALIZM-ZM-ZM METALIZM-ZM-ZM METALIZM-ZM-ZM METALIZM-ZM-ZM METALIZM-ZM-ZM METALIZM-ZM-ZM METALIZM-ZM-ZM METALIZM-ZM-ZM METALIZM-ZM-ZM METALIZM-ZM-ZM |
MIRROR MIRROR Listen to my wish. Who’s the fairest of them all? MIRROR MIRROR Make my wish come true. Who are you in the mirror? | MIRROR MIRROR Listen to my wish. Who’s the fairest of them all? MIRROR MIRROR Make my wish come true. Who are you in the mirror? | MIRROR MIRROR Listen to my wish. Who’s the fairest of them all? MIRROR MIRROR Make my wish come true. Who are you in the mirror? | MIRROR MIRROR Listen to my wish. Who’s the fairest of them all? MIRROR MIRROR Make my wish come true. Who are you in the mirror? |
Double, double, toil and trouble. MIRROR Fire burn and cauldron bubble. MIRROR | Double, double, toil and trouble. MIRROR Fire burn and cauldron bubble. MIRROR | Double, double, toil and trouble. MIRROR Fire burn and cauldron bubble. MIRROR | Double, double, toil and trouble. MIRROR Fire burn and cauldron bubble. MIRROR |
Kagami no naka de ikiru | While living in a mirror What are you looking at? Beyond the illusions Transcending even yourself The new world is here and now | Living in the Mirror What do you see? Beyond the illusion Beyond even yourself A new world, right here, right now | Live in the mirror What are you looking at Beyond fantasy Jump over even myself New world here |
MIRROR MIRROR Listen to my wish. Who’s the worst of them all? MIRROR MIRROR Make my wish come true. Who are you in the mirror? | MIRROR MIRROR Listen to my wish. Who’s the worst of them all? MIRROR MIRROR Make my wish come true. Who are you in the mirror? | MIRROR MIRROR Listen to my wish. Who’s the worst of them all? MIRROR MIRROR Make my wish come true. Who are you in the mirror? | MIRROR MIRROR Listen to my wish. Who’s the worst of them all? MIRROR MIRROR Make my wish come true. Who are you in the mirror? |
Double, double, toil and trouble. MIRROR Fire burn and cauldron bubble. MIRROR | Double, double, toil and trouble. MIRROR Fire burn and cauldron bubble. MIRROR | Double, double, toil and trouble. MIRROR Fire burn and cauldron bubble. MIRROR | Double, double, toil and trouble. MIRROR Fire burn and cauldron bubble. MIRROR |
Kagami no naka de ikiru | While living in a mirror Whispering to you Beyond the illusions Transcending even yourself The new world is here and now | Living in the Mirror I whisper to you Beyond the illusion Beyond even yourself A new world, right here, right now | Live in the mirror I whisper Beyond fantasy Jump over even myself New world here |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||
Sora o irodoru | The sky decorated | |
Kino made kagayaite ita | Even the bright star | |
Ano monokuromu no | That monochrome | |
Ame ni fura rete | Being drenched by the rain | |
Ashita made kanjite itai | The warmth I want to feel | |
Ano monokuromu no | That monochrome | |
Ragunaroku no tasogare ni | During the dusk of Ragnarok | |
Monokuromu no | That monochrome | |
Waratte | Just smile |
Hola! Maa, manma mi-a! | Hola! Oh, mamma mia! | Hola! Well, mamma mia! |
Olé! Oh! Olé! Oh! Oh! Oh! Oh! | Olé! Oh! Olé! Oh! Oh! Oh! Oh! | Ole! Oh! Ole! Oh! Oh! Oh! Oh! |
Night Night Burn! | Night Night Burn! | Night Night Burn! |
Ata ta ta ta tatte odotte | Take a chance and dance | Pounding with a pow pow pow pow pow |
Olé! Oh! Olé! Oh! Oh! Oh! Oh! | Olé! Oh! Olé! Oh! Oh! Oh! Oh! | Ole! Oh! Ole! Oh! Oh! Oh! Oh! |
Night Night Burn! | Night Night Burn! | Night Night Burn! |
Tico Tico Tico, Tico Tico Tico, | Tico Tico Tico, Tico Tico Tico, | Tico Tico Tico, Tico Tico Tico, |
Minagiru jounetsu de maiagare | Ecstatic by overflowing passion | Soar with overflowing passion |
Night Night Burn! | Night Night Burn! | Night Night Burn! |
Dooshite nemure-nai no? | Why can’t I sleep? | Why can’t I sleep? |
Dooshite waratteta no? | Why was I smiling? | Why did I smile |
Zetsuboo sae mo hikari ni naru. | Even the despair becomes the light. | Even despair turns to light. |
Nidoto ae-nai kedo | We shall never meet again, | I’ll never see you again |
Dooshite waratteta no? | Why was I smiling? | Why did I smile |
Zetsuboo sae mo hikari ni naru. | Even the despair becomes the light. | Even despair turns to light. |
Yama-nai ame ga kokoro mitasu yo, | An endless rain fills my heart | The endless rain fills my heart |
Taihen da, taihen da, mitsukaranai | It’s serious, it’s serious, it won’t be found | Ой, беда за бедой. Ну никак не найти, |
Nai nana nai nai nai nai nai nana nai nai nai nana nai nai nai | Nai nana nai nai nai nai nai nana nai nai nai nana nai nai nai | (Не-не-не не сберёг…) |
Oh my gosh, oh my gosh | Oh my gosh, oh my gosh | Ой, беда за бедой, |
Nai nana nai nai nai nai nai nana nai nai nai nana nai nai nai | Nai nana nai nai nai nai nai nana nai nai nai nana nai nai nai | (Не-не-не не сберёг…) |
Oh! MAJINAI | Oh! MAJINAI | // Это ироничная песенка о всяких талисманах и оберегах, которые, как правило, никого не спасают и никому не помогают. // |
Sakusen wan: | Tactic 1: | Plan 1: |
Sakusen tsuu: | Tactic 2: | Plan 2: |
Uso demo ii [Enryo wa muyoo.] | Lies are alright. [No need to restrain!] | It’s okay to lie (There’s no point in holding back) |
[Tenshi no kao shita akuma no sasayaki.] | [With angel’s face, devil’s whisper.] | (Wearing the face of an angel, devilish whispers) |
“Atashi papa no oyome-san ni narunda.” | “I will become your bride, Dad.” | “Someday, I’m gonna grow up and marry Daddy.” |
LET’S GO! LET’S GO! | Let’s go! Let’s go! | Let’s go! Let’s go! |
Onegai. [Saigo no] Onegai. [Itsumo no] | I entreat. [This is the last.] I entreat. [Always] | Pretty please!! (This is the last time) Pretty please!! (Just like always) |
Datte onnanoko-damon | Because I am a girl, | After all, I’m a girl |
ONE FOR THE MONEY! | One for the money! | One for the money |
Katte! Katte! Katte! Katte! | Buy it! Buy it! Buy it! Buy it! | Buy it! Buy it! Buy it! Buy it! |
LET’S GO! LET’S GO! | Let’s go! Let’s go! | Let’s go! Let’s go! |
Onegai. [Saigo no] Onegai. [Itsumo no] | I entreat. [This is the last.] I entreat. [Always] | Pretty please!! (This is the last time) Pretty please!! (Just like always) |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||
Saikyō de saikō tte sainō ka? You know what? | The strongest and greatest is talent? You know what? | |
Bring it on! Bring it! | Bring it on! Bring it! | |
Matsuri da! Matsuri da! | It’s a festival! It’s a festival! | |
Saikyō de saikō tte jōtō da! You know what? | The strongest and greatest is top class! You know what? | |
Bring it on! Bring it! | Bring it on! Bring it! | |
Matsuri da! Matsuri da! | It’s a festival! It’s a festival! | |
Rap Rap Morlum Rock Rock | Rap, Rap, Molam, Rock, Rock. | |
Bring it on! Bring it! | Bring it on! Bring it! | |
Matsuri da! Matsuri da! | It’s a festival! It’s a festival! |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||
Higashi no sora o makka ni someru | Dying the eastern sky true red, | |
Kujikete mo nando demo | Even if you are crushed, again and again, | |
NOW IS THE TIME! IS THE TIME! | Now is the time! Is the time! | |
GO FOR RESISTANCE! [RESISTANCE!] | Go for Resistance! [Resistance!] | |
WOW WOW WOW WOW… | Wow wow wow wow… | |
Inochi ga tsuzuku kagiri | As long as life continues, | |
RESISTANCE! RESISTANCE! | Resistance! Resistance! |
Kaketa tsuki ga terashi dashita | The waning moon has lit up | The waning moon shines upon |
Yura yura yurameku, | It flickers slowly | Back and forth, slowly flickering |
Mori no naka izumi no naka | In the woods, in the fountain, | In the woods, in a spring |
Moo koko kara derare-nai no nara | If I can no longer get out of here, | If I can never leave here |
Yura yura yurameku, | It flickers slowly | Back and forth, slowly flickering |
Shanti Shanti, ikeru monotachi no PURANA | Shanti, Shanti, Prana from living things | Shanti Shanti, Prana of living beings |
Meguri meguru kisetsu wa | This season is change and turn around | The seasons that go around and around |
Ali ali ali ali, inoru monotachi no MAYA | Ali ali ali ali, Prayers from the Maya | Ali ali ali ali, Maya of praying beings |
Meguri meguru sadame wa | Swallowed and circled by | The destiny that goes around and around |
Accha Accha Accha Accha | Accha Accha Accha Accha Waving gracefully | |
Meguri meguru kisetsu wa | This season is change and turn around | The seasons that go around and around
|
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||
Twilight kinou kyou asu | Twilight, yesterday’s past, today’s present, | |
Shining light saa yukou | Shining light, well let’s go | |
Hateshinaku tsuzuku | Continue boundlessly | |
Shining sky tobitatou | Shining sky, let’s fly off | |
Shining light saa yukou | Shining light, well let’s go | |
Shining in my heart | Shining in my heart |
“I watched as the Lamb opened the first of the seven seals. | ||
Kirai daa, | I dislike | I hate |
Kirai daa, | I dislike | I hate |
Omae no sono konjoo tataki-naosu zo. | I will beat your ill-nature into shape. | I’ll whip that character of yours into shape |
“Zakkenja nee zoo, oi! ora!” | “Stop kidding! Hey, you!” | “Stop messing around Oi! Come on!” |
Kirai da! Kirai da! Kirai da! Kirai da! | I dislike! dislike! dislike! dislike! | I hate it! I hate it! I hate it! I hate it! |
Kirai daa, | I dislike | I hate you |
Kirai daa, | I dislike | I hate |
Omae no sono konjoo tataki-naosu zo. | I will beat your ill-nature into shape. | I’ll whip that character of yours into shape |
“Zakkenja nee zoo, oi! ora!” | “Stop kidding! Hey, you!” | “Stop messing around Oi! Come on!” |
Tatakae! Tatakae! Shinobi-yoru yuuwaku to! | Fight! Fight against sneaking temptation! | Fight! Fight! The temptations that creep up! |
“Zakkenja nee zoo, oi! ora!” | “Stop kidding! Hey, you!” | “Stop messing around Oi! Come on!” |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||
Yon, yon! Yon, yon! Yon, yon! Yon, yon! | Four, four! Four, four! Four, four! Four, four! | |
Ichi no tsugi wa ni. [HEY! HEY!] | After one is two. [Hey! Hey!] | |
Yon, yon! Yon, yon! Yon, yon! Yon, yon! | Four, four! Four, four! Four, four! Four, four! | |
Nana no mae wa roku. [HEY! HEY!] | Before seven is six. [Hey! Hey!] | |
Yon, yon! Yon, yon! Yon, yon! Yon, yon! | Four, four! Four, four! Four, four! Four, four! | |
Shiawase no shi | “4” is for “happiness | |
Shiawase no shi. | “4” is for “happiness”. | |
Yon, yo, yo, yo, yon, yon. | Four, four, four, four, four, four. | |
Yon, yo, yo, yo, yon, yon. | Four, four, four, four, four, four. | |
Yon, yon! Yon, yon! Yon, yon! Yon, yon! | Four, four! Four, four! Four, four! Four, four! | |
Ichi no tsugi wa ni. [HEY! HEY!] | After one is two. [Hey! Hey!] | |
Nana no mae wa roku. [HEY! HEY!] | Before seven is six. [Hey! Hey!] | |
Yon, yon! Yon, yon! Yon, yon! Yon, yon! | Four, four! Four, four! Four, four! Four, four! | |
Shiawase no shi. | “4” is for “happiness. | |
Shiawase no shi. | “4” is for “happiness”. | |
Yon, yon! Yon, yon! Yon, yon! Yon, yon! | Four, four! Four, four! Four, four! Four, four! |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||
Toki wo koete, tokihanatte Far Away | Cross time and release, far away | |
Fly higher in the sky (Like a star gazer) | Fly higher in the sky (Like a star gazer) | |
Sagashimotome kakenukete Get Away | Search for it and run past, get away | |
Fly higher in the night (Like a star gazer) | Fly higher in the night (Like a star gazer) | |
Wherever we are, we’ll be with you | Wherever we are, we’ll be with you | |
Wherever we are, we’ll be with you | Wherever we are, we’ll be with you | |
Fly higher in the sky | Fly higher in the sky |
Atsui kodoo takamatta shoodoo | A hot heartbeat and an urgent impulse | My burning heartbeat urging me to go |
Kowai kurai afureta moosoo | My mind is so full of fantasy that I feel scared. | Fantasies fill my head it scares me |
Aa tsukiyo ga terashita metaru no tsubasa de [Maware!] [Megure!] | Ah, lit by the moonlight, with the Metal wings, [Turn!] [Come and go!] | Aah, the moonlight shines on metal wings
|
Itai hodo takanaru biito | The beat gets painfully strong. | The beat is pounding so hard I’m aching |
Mirai yosoozu o chotto soozoo. | I create a bit of future vision. | Glimpsing the future in my imagination |
Aa yamiyo o kirisaku hikari ga sashitara [Yurete!] [Megure!] | Ah, if the dark night is torn by beams of light, [Swing!] [Come and go!] | Aah, the shining light slashes the dark night
|
Kono sekai kara mai-tonde yuke! | From this world, fly up and away! | Fly away from the world |
Maware! Maware! Kono sekai kara [Maware!] [Megure!] | Turn! Turn! From this world, [Turn!] [Come and go!] | Spinning spinning
|
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||
Un ga nai! Tsuite nai! Nai na nai, nai na nai, nai na nai! | We have no luck! We are unlucky! nowhere, nowhere, nowhere, nowhere! | |
DON’T WORRY, DON’T WORRY! | Don’t worry, don’t worry! | |
[THREE, TWO, ONE, THREE, TWO, ONE, ZERO?] | [Three, two, one, three, two, one, zero?] | |
Tomara-nai [tomara-nai] owara-nai [owara-nai] | It never stops [it never stops]. It never ends [it never ends]. | |
Dame ja nai? Dame ja nai! | Isn’t it useless? It’s not useless! | |
CAN’T STOP ME, CAN’T STOP ME NOW. | Can’t stop me, can’t stop me now. | |
[THREE, TWO, ONE, THREE, TWO, ONE, ZERO?] | [Three, two, one, three, two, one, zero?] | |
Tomara-nai [tomara-nai] owara-nai [owara-nai] | It never stops [it never stops]. It never ends [it never ends]. |
Sā mewotojite | Now, close your eyes | Now close your eyes |
Hikari kagayaku sora wo mezashite | Aiming for the shining universe | Aiming for the shining universe |
Tōku tōku doko made mo | Far, far, to the furthest | Far, far away |
Kiseki kagayaki sora wo terashite | Miracles shines and illuminates the universe | A miraculous radiance illuminates the universe |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||
NO REASON WHY I CAN’T UNDERSTAND IT. | No reason why I can’t understand it. | |
Toki o koete | Beyond the time, | |
Bokura no koe [ONE FOR ALL.] | Our voices, [One for All.] | |
WE ARE THE ONE. | We are THE ONE. | |
I FEEL IT NOW. THE TIME HAS COME FOR US. | I feel it now. The time has come for us. | |
WE STAND IN A CIRCLE PIT | We stand in a circle pit | |
Bokura no koe [ONE FOR ALL.] | Our voices, [One for All.] | |
[Lalalala lalala lalalalala.] | [Lalalala lalala lalalalala.] | |
WE ARE THE ONE. | We are THE ONE. | |
WE ARE THE ONE. | We are THE ONE. |
I had a bad dream all night long (Round and round) | I had a bad dream all night long A timeless world with no beginning | I had a bad dream all night long A timeless world without a beginning |
Time wave | Time wave | Time wave |
I had a bad dream all night long (Ups and downs) | I had a bad dream all night long (Ups and downs) | I had a bad dream all night long (Ups and downs) |
Time wave | Time wave | Time wave |
Wait a minute (Move on, move on, move on, move on, move on) (Move on, move on, move on, move on, move on) (Keep on, keep on, keep on, keep on, keep on) (Keep on, keep on, keep on) | Wait a minute (I) Feel the god of motion (Move on, move on, move on, move on, move on) (Move on, move on, move on, move on, move on) (Keep on, keep on, keep on, keep on, keep on) (Keep on, keep on, keep on) | Wait a minute (I) Feel the god of motion (Move on, move on, move on, move on, move on) (Move on, move on, move on, move on, move on) (Keep on, keep on, keep on, keep on, keep on) (Keep on, keep on, keep on) |
Time wave | Time wave | Time wave |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||
Denki o keshite genki o chaaji. | Let’s turn off the light and charge ourselves with energy. | |
Geso geso. Ika-geso ga tabetai. | Squid, squid. I want to eat squid arms. | |
Shoonen shoojo yo | Hey, boys and girls, | |
Anata to watashi. [[YOU AND ME.]] | You and me. [[You and me.]] | |
Denki o keshite genki o chaaji. | Let’s turn off the light and charge ourselves with energy. | |
[[Uki uki middonaito.]] | [[Hilarious midnight.]] | |
Shoonen shoojo yo | Hey, boys and girls, | |
Anata to watashi. [[YOU AND ME.]] | You and me. [[You and me.]] | |
Nemuku natte kita. Onaka mo ippai. | I’m becoming sleepy and I feel full. | |
Denki o keshite genki o chaaji. | Let’s turn off the light and charge ourselves with energy. |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||
[Raarararara rarara.] | [Raarararara rarara.] | |
Chigau! Chigau! Te nai yo. | Different. Different. That’s not acceptable. | |
Yaba! | Oh, no. | |
Pippo pappo pippo pappo pii. | Pippo pappo pippo pappo pii. | |
Dore demo onaji da yo. | Any of them are alike. | |
Chigau! Chigau! Te nai yo. | Different. Different. That’s not acceptable. | |
Yaba! | Oh, no. | |
Nani ka chigau. Nani ka chigau. | Something is different. Something is different. | |
Yaba! | Oh, no. | |
Demone Chigau. Chigau. | Even so, They are different. They are different. | |
Pippo pappo pippo pappo pii. | Pippo pappo pippo pappo pii. |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | |
{ One, two, one, two, one, two, let’s go! } | Original song by Putchimoni (a sub-unit of Morning Musume) released in 1999 | |
Hon no chokotto nanda kedo | ||
Hon no chokotto nanda kedo | ||
Nee nee motto | ||
Koi to yuu ji o (OH BABY) |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | |
[Minna hajimaru yo.] | Original song by Kiba of Akiba | |
Kimi to anime ga mitai | ||
Sorosoro ouchi ni konai? | ||
Mite itai. Mite itai | ||
Kimi to anime ga mitai | ||
Iroiro chirakatta watashi no heya | ||
Misete yo! Misete yo | ||
Kimi to anime ga mitai | ||
Kimi o kaesa-nai shi DVD mo kaesa-nai | ||
Kimi to anime ga mitai | ||
THE ANIMATION WITH YOU… I WANNA SEE | ||
[Chiin.] |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | |
Anta nya mottainai. (FU-FU-) | Original song by Morning Musume released in 1999 | |
Atsukerya samaseba ii. (fuu fuu) | ||
Donnani fukeiki datte | ||
Nippon no mirai wa. |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | |
Kanari kiteru muteki no pawaa. | Original song by Karen Girl’s released in 2008. Suzuka Nakamoto was member of that group | |
YEAH! Zettai! Daitan! | ||
Tada matteiru dake no kinoo o nugisutete. | ||
Fureau dake de wakaru | ||
Atsui batoru nando mo torai. | ||
Yuuki ga sekai no yami o terashi-hajimeru. | ||
YEAH! Zettai! Daitan! | ||
Konna konnan datte angai heikida shi | ||
Teyuuka “matteru no wa | ||
Kizutsuku no mo osore-naide | ||
Namida wa | ||
Yuuki ga sekai no yami o terashi-hajimeru. | ||
WE CAN TRY OVER THE FUTURE WORLD |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | |
Watashi ni kaeri nasai | Original song by Yoko Takahashi released in 1997. Soundtrack for anime Neon Genesis Evangelion: Death & Rebirth | |
Tamashii no RUFURAN | ||
Aoi kage ni tsutsumareta suhada ga | ||
Dakishimeteta unmei no anata wa | ||
Watashi ni kaeri nasai | ||
Tamashii no RUFURAN | ||
Inoru you ni mabuta tojita toki ni | ||
Watashi ni kaeri nasai | ||
Tamashii no RUFURAN | ||
Watashi ni kaeri nasai | ||
Tamashii no RUFURAN |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | |
Ima watashi no negai-goto ga | Original song by Akai Tori released in 1971. Soundtrack for anime Evangelion: 2.0 | |
Kono oozora ni tsubasa wo hiroge |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | |
Hateshinai ano kumo no kanata e | Original song by Speed released in 1997 | |
Mafuyu no seiza kara | ||
Nakama towa chigau sain de | ||
UH motto chanto itsumo tsukamaeteite! | ||
Hateshinai hoshi no hikari no yooni | ||
(UH) Aishiteru… (UH)Daiteite… | ||
Hateshinai ano kumo no kanata e | ||
Tenshi ga kureta deai wa | ||
Anata no tame ni ikite-yukitai |
Romanization Lyric: https://www.jetsiphaa.com | English Translation: FHERO Official | |
yon ting took kwam nai jai ti phang | Throw away your broken heart | |
yon kwam jep man ting bpai lod | Throw away your pain | |
atarashī asa ga | A new morning | |
kanashimi no hate ni | At the end of your sorrow, | |
Leave It All Behind Leave It All Out (x3) | Leave It All Behind Leave It All Out (x3) | |
chikku takku kizamu taimu susumu gēmu | Tic-tac, time is ticking, the game goes on, | |
Yo! do it do it now! Yo! do it do it now! | Yo! do it do it now! Yo! do it do it now! | |
baek arai ma nan gern bpai mai | Haven’t you been carrying the burden for too long? | |
hai huajai ter takon ok ma | Let your heart scream | |
Leave It All, Leave It All, Leave It All Behind | Leave It All, Leave It All, Leave It All Behind | |
su reu phae man mi khae Two Ways | To fight or to lose, there are only two ways. | |
hai huajai ter takon ok ma | Let your heart scream | |
kokoro ga sakebuyo | Your heart will scream, |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | ||
Hi, are you looking for the other side? | ||
Get the fuck up, wake the fuck up | ||
Kingslayer, destroying castles in thе sky | ||
kurai, kono mienai sekai | dark… this world is so dark that I can’t see | |
Life is encrypted, you are modified | ||
Get the fuck up, wake the fuck up | ||
sā toki no tobira o aketeikōyo | now, let’s go and open the door of time | |
Kingslayer, destroying castles in the sky | ||
This is your wake up call | ||
Is this what you want? |
La-la-la, la-la, la-la-la, la-la-la | |
I’m not from this earth, I’m from outer space | |
La-la-la, la-la, la-la-la, la-la-la | |
Yeah | |
La-la-la, la-la, la-la-la | |
La-la-la, la-la, la-la-la, la-la-la |
Please send me a message if you found any mistakes or have better translations – https://www.reddit.com/user/YuRxMetal